Sin Frontera
Samen met zusterstichting Wintertuin CuraƧao organiseren wij sinds januari 2023 ontwikkeltrajecten met talentvolle CuraƧaose schrijvers. Sin Frontera is het eerste chapbook dat is voortgekomen uit het talentontwikkeltraject voor jonge makers op CuraƧao. Deze Papiamentstalige dichtbundel gaat over volwassen worden, de zoektocht naar identiteit en de multiculturele samenleving. Hier lees je vier gedichten uit de bundel, voor de gelegenheid door Jeroen Heuvel naar het Nederlands vertaald.
Ook ik ben CuraƧao
āk Ben een cederboom,
mediterrane roots,
omringd door cactussen in
creoolse grond
Je ziet mijn stam
als immigrant,
bestempelt mijn takken
als buitenlands
Wilde je maar weten dat
het lied van mijn bladeren in
de taal van je voorouders klinkt,
dat de CaraĆÆbische Zee mijn lijf
in doornige grond staand drenkt
Wilde je maar zien en
inzien dat ook ik,
nu eenmaal,
inheems ben.
Docente
Vanaf het eerste zonnelicht
tot rond het middaguur,
voedt ze het heir van zaadjes
met allerlei stof
en plukt tot slot
een arsenaal aan
kennis- en vaardigheidsfruit
Zodat wij t.z.t.
een oerwoud kunnen
lezen van wijs hout,
deskundig struikgewas,
dankzij de ploeger en
elke landbouwer en
zaaier tot algemeen nut
voor nu en later.
Ga nog niet weg
Ik moet eerst nog de
āeenentwintig tredenā op
om gekleed in toga
een eed af te leggen
Ik moet eerst nog in
een witte jurk stralen,
wachten op de prins
die zijn ring om mijn vinger schuift
Ik moet eerst aan jou nog
mijn dichtbundel wijden,
met kloppend ritme en beeldspraak
van jouw liefde
Jij moet eerst nog paginaās
die ik voor jou
bewaard heb volschrijven
in mijn levensboek
Ik wil dat je
nog heel even wacht,
tot je genegenheid
heel mijn hart
gekoesterd heeft
Gun me tijd
een reddingsvest om te doen
tegen de woeste golven
van de eenzaamheid
Ook al roept de hemel je,
vraag nog om even,
heel even maarā¦
zeg dat je van mij nog niet mag gaan.
Uiteindelijk!
Mijn gedachten zijn
tig jaar marathons
lopend op zoek
naar een gehoor
dat ze begrijpt
Wat was ik opgelucht
toen jij mijn woorden
in je hart verwelkomde,
mijn gedachte zich thuis voelde,
sprekend in haar eigen taal
Wat een vreugde,
toen eindelijk
een ziel dat unieke
idioom begreep van
mijn gedachten.
—
In deze bundel van Wintertuin CuraƧao-maker Aline Abdul draaien de gedichten om innovatieve beweging en de weerspiegeling van de multiculturele samenleving. Ook komen er onderwerpen aan bod als de overgang van tiener naar volwassenheid en de zoektocht naar de eigen identiteit vanuit het opzicht van een ābuitenlanderā, die eenĀ Yu di KorsoĆŗĀ (kind van CuraƧao) is geworden.Ā Sin fronteraĀ is het eersteĀ chapbookĀ dat is voortgekomen uit het talentontwikkeltraject voor jonge makers op CuraƧao.