WT-sessie | An Artist’s Duty #3
Over engagement, dichterlijke vrijheid en de ontwikkeling van kunstenaarschap
Tijdens haar Wintertuinsessie gaat Simone Atangana Bekono in gesprek met schrijvers Alfred Schaffer, Daphne Huisden en Radna Fabias naar aanleiding van twee uitspraken van Nina Simone betreffende haar visie op haar kunstenaarschap. Moet je ‘compleet jezelf zijn’ en het publiek dwingen middels die hyperindividuele expressie naar zichzelf te kijken? Of is het de taak van de maker om te reflecteren op wat zich in de (politieke) wereld afspeelt en geëngageerd zijn? Deze gesprekken vormen een podcastreeks. In deze laatste aflevering gaat Simone in gesprek met Radna Fabias. En Radna leest het gedicht ‘Gedicht’ voor, van de Dominicaanse dichter Frank Báez, dat zij vertaald heeft naar het Nederlands.
Foto’s door Bianca Sistermans
In Radna Fabias’ poëzie is er een sterke aanwezigheid van het onbesprokene: dat wat niet bovenaan de ladder staat, mensen die nooit aan het woord gelaten worden maar ook niet altijd geleerd hebben wat dan te zeggen. Simone is geïnteresseerd in hoe Radna een plek creëert voor zowel engagement als allerindividueelste expressie.
Luister ook de afleveringen met Alfred Schaffer en Daphne Huisden. Alle afleveringen van deze reeks zijn ook te beluisteren op Spotify, net als de andere podcasts van Wintertuin.
Wintertuinsessies
De Wintertuinsessies zijn een reeks literaire talkshows waarin makers de kans krijgen om hun ideale avond samen te stellen. Iedere talkshow heeft een eigen host, thema en locatie. De makers, deels afkomstig uit de talentontwikkelingstrajecten van De Nieuwe Oost, worden bij het maken van deze literaire talkshows inhoudelijk en productioneel ondersteund en begeleid.
Radna Fabias is geboren en getogen op Curaçao. Ze studeerde af op de HKU in Utrecht en maakte haar debuut als dichter met de bundel Habitus, waar ze de C. Buddingh’ prijs, de Awater Poëzie prijs, de Herman de Coninck prijs en de Grote Poëzieprijs mee won. Ze werd door de Volkskrant uitgeroepen tot het literair talent van 2019. Fabias’ poezie werd vertaald in het Engels, Frans, Italiaans en Spaans. (Foto door Bianca Sistermans.)